Στα σερβοκροάτικα η ταινία της Τζολί

Μετά τον χειρισμό ενός άκρως λεπτού θέματος που τοποθετείται σε μια εκ των πραγμάτων αμφιλεγόμενη, εκρηκτική περίοδο της ιστορίας, η Αντζελίνα Τζολί συνεχίζει τις ριψοκίνδυνες επιλογές για το σκηνοθετικό της ντεμπούτο «In the Land of Blood and Honey»: η ταινία θα κυκλοφορήσει στις ΗΠΑ στην σερβοκροάτικη γλώσσα με υπότιτλους στα αγγλικά, και όχι με αγγλικούς διαλόγους.

Στα σερβοκροάτικα η ταινία της Τζολί

Μετά τον χειρισμό ενός άκρως λεπτού θέματος που τοποθετείται σε μια εκ των πραγμάτων αμφιλεγόμενη, εκρηκτική περίοδο της ιστορίας, η Αντζελίνα Τζολί συνεχίζει τις ριψοκίνδυνες επιλογές για το σκηνοθετικό της ντεμπούτο «In the Land of Blood and Honey»: η ταινία θα κυκλοφορήσει στις ΗΠΑ στην σερβοκροάτικη γλώσσα με υπότιτλους στα αγγλικά, και όχι με αγγλικούς διαλόγους, όπως είχε προγραμματιστεί αρχικά.

Η ταινία τοποθετείται κατά τη διάρκεια του πολέμου και αφηγείται την ιστορία του ενός Σέρβου στρατιώτη και μιας Βόσνιας που ξανασυναντιούνται μετά από καιρό, όταν η δεύτερη καταλήγει κρατούμενη του πρώτου. Η ένοπλη διαμάχη, όμως, περιπλέκει την κατάσταση και αλλάζει την δυναμική μεταξύ τους – μπορούν πια να εμπιστευτούν ο ένας τον άλλον;

Η Τζολί γύρισε την ταινία ταυτόχρονα και στα σερβοκροάτικα (γλώσσα που τώρα αποκαλείται βόσνια/κροάτικα/σέρβικα) και στα αγγλικά, σκοπεύοντας να κυκλοφορήσει την τελευταία στις ΗΠΑ και άλλες αγγλόφωνες χώρες, ενώ την πρώτη κυρίως στην Ευρώπη. Η Αμερικανίδα ηθοποιός, όμως, καθαρά προτιμούσε την αυθεντικότητα που έδινε στην ταινία η χρήση της ντόπιας γλώσσας, κάτι στο οποίο πλέον συμφωνεί η εταιρεία διανομής. «Είναι τιμή μου που η FilmDistrict διάλεξε να κυκλοφορήσει την ταινία στις ΗΠΑ στην πρωτότυπη εκδοχή. Ήλπιζα πάντα ότι το αμερικάνικο κοινό θα είχε την ευκαρία να την παρακολουθήσει,» δήλωσε η, σκηνοθέτης πια, Τζολί.

Μπορούμε να μιλάμε για μια θαρραλέα απόφαση, λόγω της δεδομένης καχυποψίας των αγγλόφωνων χωρών προς τις υποτιτλισμένες ταινίες και της ήδη δύσκολης πορείας που διαγράφεται για μια ταινία με τόσο απαιτητικό θέμα, αλλά και μία ενδεχομένως έξυπνη επιλογή - οι πασπαλισμένοι με βαριές προφορές αγγλικοί διάλογοι που υποτίθεται αντικαθιστούν τις ντόπιες γλώσσες πολύ συχνά φτηναίνουν το τελικό αποτέλεσμα. Σίγουρα βέβαια αυτό θα περιορίσει αισθητά το κοινό της ταινίας, φαίνεται όμως ότι η Τζολί βλέπει σοβαρά την καλλιτεχνική πλευρά του εγχειρήματος, και ενδιαφέρεται λιγότερο για το πρεστίζ που θα έφερνε μία πολυάσχολη σεζόν βραβείων.

Χ.Λ.

 

ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ